歡迎來到韓國中文旅遊資訊平臺
歷史搜索:

笑到劈叉!我今天的笑點都被這些神翻譯承包了!

更新時間:2020-06-08 13:17:52
加入收藏
[導讀] 前段時間就有韓國媒體發佈了來自世界各地的告示牌神翻譯。

學語言的小夥伴都知道,網上的各種翻譯軟件基本上都不靠譜,翻譯出來的意思那是五花八門,“驚天地泣鬼神”的。


尤其是一些景區或者廣告的告示牌上,經常能看到一些讓人哭笑不得的翻譯。


這不,前段時間就有韓國媒體發佈了來自世界各地的告示牌神翻譯。


來做好準備跟小編一起笑吧哈哈哈~



前方爆笑預警!

↓↓↓


哈哈哈哈哈哈,“마스크”這個詞既有口罩也有面膜的意思,難爲翻譯器了......

cd333286-ed87-4da7-abde-9c8c19cf1ca8.jpg


“욕”的確是罵人的意思,但是真的怪怪的~

092c5eda-d696-41d0-af55-e9101e9be6a7.jpg


我們承認“스팸”的確是有垃圾的意思,但這個翻譯感覺把食慾都翻譯沒了~

2d4b3116-5fb2-41ee-8772-9caa87375dec.jpg


不得不說咱們中華文化博大精深,翻譯器大概是分辨不清“地”有兩個讀音,於是小心地(dì)滑,就變成了“地很滑所以大家要小心地(de)滑呀~”

039f8196-a8ab-4633-8f0f-7b6810c77ffe.jpg


“밋있다”......請問這個詞是從哪自創來的啊......

9025d8da-5bc8-4372-b3a9-380b3cecff43.jpg


朋友,這你就坑了,到底是洗20秒還是20分鐘啊,20分鐘不得洗禿嚕皮了...

98f9757e-4c8c-4d70-9397-a74dc7300701.jpg


抓......抓住步行路??? 

46088426-307d-4253-8a06-74d05c68081f.jpg


這張圖中英韓全都是亮點啊......

6fb6ae83-b7fe-4ecd-8646-1dfd7d6a6c1e.jpg


喂,下面的英文翻譯,建國後動物不允許成精你不知道嗎!

119c5916-b2a1-4063-a11a-391e64ce25ac.jpg


你很橫啊小兄弟~

d696ec0e-8511-494e-9cb6-3c6a6d9a2a14.jpg


“화성을 남긴 너의 사랑”......留下火星的你的愛...... 

看來愛的挺熱烈的哈哈哈!

b1eb626e-0f3f-43b4-8374-a164fe032fd5.jpg


衛生間=“욕실”???  我不允許你這樣啊!會被警察抓走的!

d696ec0e-8511-494e-9cb6-3c6a6d9a2a14.jpg


這個哈哈哈哈,肥腸火鍋醫院哈哈哈......

f1eab403-07b1-4e48-bdfa-57acc95a8607.jpg


語法都用錯!零分!

f475bc7f-8947-4647-b5f2-d9a4adad4254.jpg


被禁止的敲門很棒?????怎麼又一股rap的swag感劃過...

2022f05b-66d4-48af-9698-d3a7f5f5f899.jpg


!@#%#!!%$% 這個倒是,也能湊合看懂哈?

83db6716-90be-4cae-9218-329124154f9f.jpg


炸醬意麪,檔次瞬間就高了..

0fab5839-ba17-4cc8-9e2f-3c1cd5262305.jpg


你們自己感受下,非洲西部原著民心酸的寒冷???hhhhh

965914bd-a504-4737-9dba-5efc797a669b.jpg


大家還遇見過什麼樣的神翻譯,來跟小編分享一下啊哈哈~


分享到:

相關閱讀

網友評論